История одной песни: знаменитый хит «hijo de la luna» испанской поп-группы mecano

История [ править ]

Группа начала свою деятельность как синти-поп- ансамбль ( tecno pop на испанском языке) братьями Начо и Хосе Марией Кано вместе с певицей Аной Торроха в 1981 году в Мадриде под влиянием английской группы новой волны Spandau Ballet . В период культурных экспериментов в недавно демократической Испании Mecano достигла своей первоначальной популярности с дебютным синглом «Hoy no me puedo levantar» («Я не могу встать сегодня»), песней о молодежная скука и похмелье . Их первый одноименный альбом стал сборником классики, который позже представил испанскую поп-музыку 1980-х годов.

В то же время Начо Кано занялся продюсированием других групп, и оба брата начали писать песни для других начинающих музыкантов. Хотя эти второстепенные действия не достигли уровня успеха, достигнутого Mecano, они оказались новым полигоном для Mecano.

Достигнув еще одного большого успеха в 1986 году с песней «Me cuesta tanto olvidarte» («Так трудно забыть тебя»), группа изменила свой музыкальный подход, выпустив альбом Entre el cielo y el suelo ( Между небом и землей ). В их новом стиле акцент делается на поп, а не на техно. Это также способствовало экспорту их музыки в Латинскую Америку. Об этой новой универсальности свидетельствует » Hijo de la Luna » («Сын Луны»). Эта песня также была представлена ​​группой в качестве потенциального участника от Испании на Конкурсе Песни Евровидение 1986 года , но TVE выбрали другую группу, Cadillac .

Их следующий альбом, Descanso Dominical ( Sunday Rest ), спродюсировал два их самых популярных сингла. Одним из них был «La fuerza del destino» («Сила судьбы»), в котором актриса Пенелопа Крус дебютировала в видеоклипе на него. Позже она несколько лет поддерживала отношения с Начо Кано. Другой сингл «Mujer contra mujer» («Женщина против женщины») повествует о лесбийских отношениях, увиденных глазами подруги, которая лишь позже понимает, что происходит. Он был записан на французскомUne femme avec une femme «), английском и итальянском языках , что сделало Mecano их первым по-настоящему глобальным хитом. Сингл, выпущенный вЛатинская Америка в 1989 году стала хитом номер один, она также семь недель подряд оставалась на французской позиции номер один с 10 ноября по 22 декабря 1990 года; песня стала одним из лучших хитов всех времен в этой стране.

Их следующий альбом Aidalai ( бессмысленное значение слова «Oh Dalai ») был издан в 1991 году и имел такой же успех, как и их предыдущие две работы.

«El 7 de septiembre» («7 сентября») был посвящен Коломе Фернандес Армеро, который несколько лет был девушкой Начо Кано. «El 7 de septiembre», вышедший летом 1992 года, стал последним иберо-американским хитом номер один для группы. На эту песню было выпущено музыкальное видео, вдохновленное немецким немым фильмом 1927 года » Метрополис» . Это был последний оригинальный альбом группы.

В 1993 году группа объявила о временном перерыве.

В 1998 году группа выпустила альбом Ana, Jose, Nacho , в котором смешались новые песни с лучшими хитами. Группа распалась позже в том же году, и все три участника продолжили сольную карьеру, хотя только Ана добилась успеха как певица. В 2005 году клавишник Начо Кано написал мюзикл на основе 32 песен Mecano, названный в честь их первого сингла.

В 2005 году участники Mecano выпустили двойной CD / DVD пакет, посвященный 25-летию создания группы. Новый CD / DVD, Mecanografia ( Меканография ), включает в себя сборник всех их синглов, никогда ранее не выпущенных песен, а также DVD с видео и выступлениями на ранних концертах.

Братья Кано были музыкантами-новаторами в использовании технологий, а Начо был одним из первых испанских музыкантов, владеющих клавишными инструментами Fairlight . (Его экран можно увидеть на задней обложке их единственного концертного альбома). Хосе Мария также прокомментировал, что он часто запирался в комнате со словарем и книгами, чтобы писать свои песни, в то время как Начо сказал, что для сочинения он начал с ритм-машины, затем добавил мелодию, и текст был последним.

В ноябре 2009 года группа воссоединилась с новой песней, которая выйдет в этом же месяце.

25 ноября 2011 года журналист Хосе Антонио Абеллан объявил об их воссоединении на ABC Punto Radio для мирового турне в 2012 году. Позднее это было опровергнуто. Другие СМИ, такие как газета El País , подтвердили новости и мировое турне.

Наиболее успешные кавер-версии

А теперь насладимся наиболее актуальными и удачными кавер-версиями… Начнём с версии исполнительницы Loona: она была выпущена в 1998 году в качестве сингла с дебютного альбома Lunita, и уже в 1999 году стала большим хитом! Можно сказать, Loona подарила балладе новую жизнь и новых поклонников! Стоит добавить, что на родине певицы кавер получил 3-кратный золотой сертификат:

Послушаем версию и легендарной оперной певицы Монсеррат Кабалье, которая исполнила «Hijo de la luna» в 1994 году:

Было бы непростительно обойти стороной работу Сары Брайтман, известной британской певицы и актрисы:

The Gents — голландская вокальная группа, состоящая только из мужчин, — также представила свою интерпретацию «лунной баллады» на альбоме Follow that Star 2003 года:

Не осталась в стороне и итальянская готик-металлическая группа Theatres des Vampires, записавшая «Hijo de la luna» для своего альбома Moonlight Waltz (2011):

Текст песни

В текстах песен изображен цыган, который всю ночь молится луне , чтобы найти себе мужа. В конце молитвы Луна объявляет, что сможет вступить в отношения с мужчиной, но при условии, что их первый ребенок будет принесен ей в жертву. Итак, через несколько месяцев родился ребенок. Однако цвет ее кожи не похож на цвет ее матери или отца, она действительно белая, «совсем как горностай  », и, кроме того, ее глаза серые . Ее отец мгновенно приходит к выводу, что его жена изменяла ему, и в гневе наносит ей удар. Затем он берет своего сына на вершину ближайшего холма, где бросает его, таким образом выполняя условие, установленное Луной, хотя он ничего об этом не знал. Затем Луна поднимает ребенка в небо и берет его под свою защиту. В дни, когда ребенок счастлив, Луна будет полной, в дни, когда он будет плакать, она образует полумесяц, служащий колыбелью.

На протяжении всей песни припев объясняет, что Луна хочет стать матерью, но не может найти любовника, который сделает ее женщиной, и спрашивает ее, что она будет делать с человеческим ребенком. Песня также критикует некоторых матерей, спрашивая, насколько они могут любить своего ребенка, когда они готовы пожертвовать им, чтобы иметь любовника («que quien su hijo inmola para no estar sola, poco le iba a querer», «Тот самый который для мужчины, его ребенок принес в жертву очень мало, полюбил бы его «). Реакция отца также способствует размышлениям. Его гордость и импульсивность побуждают его убить свою возлюбленную и поэтому считают ее своим врагом. Песню можно интерпретировать как миф, предназначенный для объяснения лунного цикла (форма Луны здесь меняется в зависимости от настроения ребенка).

Лирический смысл

Композиция рассказывает историю безответной любви цыганки к цыгану… Девушка мечтает заполучить возлюбленного мужчину, и готова на всё ради своей цели. Тогда она просит помощи у Луны… Луна соглашается исполнить желание влюблённой цыганки, но при одном условии: та должна отдать ей своего первенца… Девушка даёт согласие, не подозревая, чем это всё обернётся…

Вскоре она выходит замуж за любимого и рожает ему сына — бледнолицего «лунного альбиноса» с серыми глазами! Не нужно быть экспертом, чтобы понимать, что это совершенно невозможно — абсолютно белый ребёнок в цыганской семье! Тогда глава семейства решает, что супруга ему изменила… Чувствуя себя опозоренным и униженным, он убивает женщину, а малыша относит на вершину высокой горы, где оставляет на верную гибель… С тех пор за ним присматривает Луна: если ребёнок счастлив, то на небе полнолуние, а если нет — Луна превращается в колыбель-полумесяц и качает малыша… Вот такая красивая история, которую можно расценивать как полноценный миф! И продолжение его таково: Луна хочет стать матерью для малыша, но не может найти того, кто готов сделать её своей женой. При этом она сомневается в приверженности матери малышу: как женщина может любить своё чадо, если она с лёгкостью меняет его на мужчину?

Версия Loona

«Хиджо де ла Луна»
Одинокий к Loona
из альбома Лунита
Б сторона «Еще одно Рождество без тебя»
Вышел 23 ноября 1998 г.
Жанр Классический
Длина 4:08
Этикетка Городские отчеты
Автор (ы) песен Хосе Мария Кано
Производитель (и) DJ Сэмми
Loona хронология одиночных игр
» » (1998) «Hijo de la Luna» (1998) «Донде Вас » (1999)

Песня была переполнена нидерландский язык Музыкант Loona. Он был выпущен в 1998 году через Городской как второй сингл дебютного студийного альбома Лунита. В 1999 году он возглавил немецкий чарт синглов, где получил 3-кратный золотой сертификат.

Список треков

CD сингл
  1. «Hijo de la luna (версия Sentimiento)» — 4:08
  2. «Еще одно Рождество без тебя» — 4:11
CD макси
  1. «Hijo de la luna (версия Sentimiento)» — 4:08
  2. «Hijo de la luna (Radio Remix Version)» — 3:52
  3. «Еще одно Рождество без тебя» — 4:11
  4. «Hijo de la luna (Инструментальная версия)» — 4:15
  5. «Hijo de la luna» (Flip Mjc A Cappella Version) — 3:20

График производительности

Диаграмма (1998-1999) Вершина горыпозиция
Австрия (Ö3 Австрия Топ 40 ) 3
Германия (Официальные немецкие чарты ) 1
Нидерланды (Голландский Топ 40 ) 18
Нидерланды (Один топ 100 ) 21
Швейцария (Schweizer Hitparade ) 2

Графики на конец года

Диаграмма (1999) Позиция
Австрия (Ö3 Austria Top 40) 34
Германия (официальные немецкие чарты) 17
Швейцария (Schweizer Hitparade) 21

Исторический

Как группа Mecano

Mecano — испанская группа, созданная в 1981 году, чьи альбомы можно найти в разделе «импортные» во Франции (поэтому дороже, без рекламы и т. Д.). Со своего пятого альбома 1988 года они применили маркетинговый подход, состоящий в публикации версий, адаптированных к местным рынкам, через дочерние компании их звукозаписывающей компании, особенно в Италии и Франции. Hijo de la Luna — одно из названий, которые можно найти таким образом от версии к версии. Он существует на трех языках: оригинальной испаноязычной версии (Hijo de la Luna), франкоязычной версии ( Dis-moi Lune d’Argent ) и италоязычной версии ( Figlio della Luna ), к которым будет добавлено Версия певца соло. Эти версии можно найти на разных альбомах, в зависимости от года, изданных способом, адаптированным для соответствующих стран:

  • Оригинальное название на испанском языке появилось на четвертом альбоме группы Entre el cielo y el suelo в 1986 году, а название было выпущено как пятый сингл с альбома в Испании в 1987 году.
  • Он был выпущен в испанской версии на альбоме, специально переизданном для France Descanso Sunday в 1989 году (в котором в 1990 году во второй версии этого альбома для Франции будет выпущен хит «Une femme avec une femme», адаптированный на французском языке). Французский альбом, который позволит Mecano продержаться 83 недели в топ-50 (с Une femme … )
  • Он был выпущен в 1989 году под названием Figlio della Luna и дал это название одноименному альбому, который содержит итальянские версии альбомов Entre el cielo y el suelo и Descanso dominical ), а также в формате синглов и макси-синглов в 1989 году. быть единственным альбомом группы без испанского трека.
  • Он появляется под названием Dis-moi Lune d’argent (адаптировано Д. Бургардом на французском языке) в 1991 году в альбоме Aidalai (версия, специально отредактированная для Франции и франкоязычных стран, включающая 7 треков на французском языке, 6 на французском). Испанский, 1 инструментал), а французский трек был выпущен как сингл в 1991 году (сторона B — оригинал на испанском языке). Это когда снимаются видеоклипы.
  • Он появляется на испанском языке в последнем альбоме Ana | José | Nacho (который содержит оригинальные и старые песни, версия на 2 компакт-дисках) и под названием Dis-moi Lune d’Argent во французской версии Ana | José | Nacho (1CD), в 1998 г.

Однажды разделившись

Группа распалась в 1992 году (после эпизодического воссоединения в 1998 году для выпуска компиляции Ana | José | Nacho), и каждый из основателей группы отправится туда со своей версией:

  • В 2005 году Начо Кано создал в Испании мюзикл Hoy no me puedo levantar, в который вошли произведения из Mecano и его собственные. Есть Хиджо де ла Луна, написанный его братом Хосе Марией Кано .
  • В 2005 году Ана Торроха поет хор «Children of the Moon», рэп-титул марсельской группы Psy 4 de la rhyme на альбоме Children of the Moon .
  • Название было выпущено как сингл в версии мариачи на сборнике сольной певицы Mecano Аны Торроха в 2006 году (с выпуском клипа), альбома Me Cuesta Tanto Olvidarte (название сингла группы), в котором она кавер- версия переработаны только песни Mecano, за которыми последует тур по Испании.
  • В 2008 году Ана Торроха спела дуэтом с испанским певцом Рафаэлем титул «50 años después» (транслируется клип дуэта).
  • он присутствует на испанском языке в видеоигре караоке SingStar Mecano (PS2 и PS3), выпущенной в 2009 году.
  • В 2010 году Начо Кано выпустил новый мюзикл Nacho Cano Presenta Mecandance и CD-сборник ремиксов песен Mecano в танцевальной версии, в котором присутствует Hijo de la Luna (вокально переинтерпретированный труппой).

Клипы

Клип для французской и испанской версий был снят в 1991 году квебекским художником Льюисом Фюри . Две версии почти идентичны, только кадры с певцом с андрогинным взглядом, двумя другими участниками, играющими сцены эмоций (гнев, соперничество) и ребенком с очень белым цветом лица, в поэтическом платье, были сняты отдельно в обоих. языков.

С другой стороны, итальянская версия клипа Fliglio della luna совсем другая, практически снята вживую, чередуя пару танцоров с группой.

В 2005 году Ана Торроха начинает песню с рифмой Psy 4 и появляется в клипе как та, которая вводит рэп-треки и припев.

Также есть клип на версию мариачи, выпущенную соло Аны Торроха в 2006 году.

Клип дуэта Аны Торроха и Рафаэля в 2008 году показывает их в студии.

История создания: идея и вдохновение


Обложка альбома Entre el cielo y el suelo группы Mecano

С первых секунд звучания данная баллада гипнотизирует, очаровывает и по-настоящему восхищает… Мелодия просто волшебна, с оттенком старины… А вокал! Он действительно загадочный, словно певица перенеслась к нам из другой эпохи, чтобы рассказать эту дивную историю… Сегодня «Hijo de la luna» считается одной из самых важных песен на испанском языке. Как уже было упомянуто выше, написана композиция была одним из участников группы, Хосе Кано. К слову: в коллектив входили он и его брат Начо, а также Ана Торроха с потрясающим голосом… Так что Mecano — это полноценное трио родом из Мадрида! Но это — уже другая история. Вернёмся к песне…


Группа Mecano

«Hijo de la luna» впервые прозвучала в рамках альбома Entre el cielo y el suelo. Песня имела оглушительный и мгновенный успех во всём испаноязычном мире, как, впрочем, и весь альбом.

Но мало кто знает, что изначально это творение должна была исполнить испанская певица Исабель Пантоха! Наверняка вы могли обратить своё внимание на тот факт, что «Hijo de la luna» выбивается из стилистики группы. Если вы изучите песенный репертуар Mecano, то не обнаружите ничего подобного… И это не совпадение: написав эту восхитительную балладу, Хосе тут же предложил её Исабель

Однако певица вежливо отказалась по причине того, что «Hijo de la luna» не соответствовала её имиджу (мол, слишком «народная»). Тогда творение Хосе некоторое время пролежало без дела, пока музыкант не решил, что как-то глупо пропадать добру. К тому же, в середине 80-х стиль «новых романтиков» сдавал свои позиции, из-за чего Mecano решили хоть как-то разнообразить своё звучание… В результате баллада стала их чуть ли не самым узнаваемым хитом! Что касается альбома, то он также имел огромный успех, став первой пластинкой испанской группы, чей тираж превысил миллион копий…

Периодическое появление на сцене и новое время

В 1998 артисты решаются вернуться в оригинальном составе для записи студийного LP Ana, Jose, Nacho. Здесь прослеживалось смешение старых хитов и новых подходов к записям музыки. Такое существование продлилось относительно недолго, участники решились на продолжение сольной карьеры

Важно отметить, что успехом пользовалась только Ана. В 2005 году участники Mecano в честь 25-летия проекта решились издать сборник синглов и DVD с концертными записями

В 2009 году проект воссоединился для записи нового трека В 2011 также было объявлено, что проект отправится в мировое турне в течение 2012 года. Тур охватывал как Европу, так и Южную Америку.

Оригинальная версия

Текст песни

Тексты изображают Рома женщина влюблена в мужчину Кале племя, которое молится Луна выйти за него замуж, потому что брак между племенами был запрещен по законам рома. Луна требует от женщины первенца в качестве оплаты.

После рождения ребенка его родители с тревогой видят, что его кожа белее белее, а глаза серые, хотя у них обоих темная кожа и темные глаза. В текстах говорится, что ребенок — «лунный альбинос». Но мужчина предполагает, что ребенок не его, и яростно закалывает жену. Он берет ребенка и бежит в дикую природу, где мужчина бросает ребенка умирать от воздействия.

Позже говорят, что ребенок живет долго и счастливо, а его мать — Луна. Когда ребенок плачет, Луна убывает, чтобы убаюкивать его и утешать.

Хор говорит, что Луна хочет быть матерью, но не может найти любовника, который сделает ее своей женой, и спрашивает ее, что она будет делать с человеческим ребенком. Французский перевод песни задает более точный вопрос (Скажи мне, серебристая луна, Ты, безрукий, Как ты будешь качать ребенка?), На который дан ответ в последней строфе (И когда ребенок плачет, Она полумесяцы, Превращаясь в легкую колыбель).

В свою очередь, Луна сомневается в приверженности матери маленькому мальчику, задаваясь вопросом, насколько она может любить своего ребенка, если она хочет променять его на партнера.

Список треков

7 «одноместный
  1. «Hijo de la luna» — 4:21
  2. «Mujer contra mujer» — 4:06
CD макси
  1. «Hijo de la luna» — 4:18
  2. «Пор ла кара» — 3:06
  3. «Эль сине» — 4:01
Диаграмма (1990) Вершина горыпозиция
Бельгия (Ультратоп 50 Фландрия) 18
Германия (Официальные немецкие чарты ) 45
Нидерланды (Голландский Топ 40 ) 3
Диаграмма (1991) Вершина горыпозиция
Франция (СНЭП ) 6

Повторяется

Песню перепели более сорока артистов:

  • Нидия Каро , на альбоме Hija de la luna (1988)
  • Элени Димоу, на альбоме Μια ζωή δεν φτάνει ( Mia zoi then ftanei  ; 1991)
  • Туула Амберла, на альбоме Kuun poika (1992)
  • Монтсеррат Кабалье , на альбоме Eternal Caballé (1993)
  • Editus , на альбоме Siempre vol.1 (1995)
  • Мария Долорес Прадера , на альбоме As de corazones (1999)
  • Loona , на альбоме Lunita (1999)
  • Сара Брайтман на альбоме La Luna (2000)
  • Ивана Джордан, на альбоме « Знамени я осекам» (2001)
  • Belle Perez (с участием Voice Male) на альбоме Everything (2001)
  • Валенсия Кларксон , на альбоме Luna luna (2001)
  • Марио Франгулис , на альбоме Иногда я мечтаю (2002)
  • Андреас Винклер, на альбоме » Canzone d’Amore» ICKKCK
  • Мария Инес Герра , на альбоме Мария Инес (2003)
  • Mors Principium Est , на альбоме Inhumunity (2003)
  • Малгожата Валевска, на альбоме Bogini ksiezyca (2004)
  • Бандари, на альбоме Moonlight Bay (2004)
  • Артур Хэнлон, на альбоме Mecanomanía (2006)
  • Stravaganzza , на альбоме Hijo del miedo (2006)
  • Лириэль, на альбоме Autumntales (2006)
  • Лара Фабиан , на альбоме Unlook 9 Live (2006)
  • PSY4 de la Rime , на альбоме Enfant de la lune (2006)
  • Энн Бакли на альбоме Celtic Goddess (2006)
  • Ана Торроха , на альбоме Me cuesta tanto olvidarte (2006)
  • Асгард , на альбоме Dreht euch Sterne (2006)
  • Даннилу, на альбоме Вопрос чести (2007)
  • Хаггард , на альбоме Tales of Ithiria (2008)
  • Хесус Тоапанта, на альбоме The Magical Panflute vol.1 (2008)
  • Палома Сан Базилио (2008)
  • Катра, на альбоме Beast Within (2008)
  • Рафаэль, на альбоме 50 años después (2008)
  • Сюзанна Лубрано , на альбоме Festa Mascarado (2009)
  • Барбара П. Хеннерфейнд и Эрик Вайзенбергер на альбоме Agua y vino — A mi manera (2009)
  • Highland, на альбоме Dimmi Perché (2008)
  • Ноэль Шайрис , на альбоме Uno no es Uno (Edición especial) (2010)
  • Начо Кано из альбома Mecandance (2010)
  • Театры вампиров на альбоме Moonlight Waltz (2011)
  • Вики Леандрос на альбоме Zeitlos (2010)
  • Мариачи дель Валле, на альбоме la Nueva generación (2011)
  • Ванесса Мэй в версии для скрипки
  • Суми Джо , на альбоме La Libera (2011)
  • Mariachi Nuevo Tecalitlán, на альбоме Sonidos от Mariachi Rock-O: Jalisco vol.2 (2011)
  • Ариэль Домбасл , на альбоме Diva latina (2012)
  • Исполнитель: DJ Sammy feat. Nyah, в электронной версии на альбоме Myclubroom vol.1 (2012)
  • Дэвид Бисбал и Рафа Блас
  • Первый сингл Рафы Бласа
  • Мария Долорес Прадера, на альбоме Gracias a vosotros Vol. 2 (2013)

Из 28 декабря 1998 г. в 11 января 1999 г., версия в интерпретации испанской певицы Loona заметно заняла первое место по продажам синглов в Германии, второе место в Швейцарии и третье в Австрии примерно в то же время или даже Belle Perez в дуэте с мужским голосом.

Немецкая группа Haggard перепела песню в ее испанской версии на альбоме Tales of Ithiria (2008).

Слушаем и запоминаем

Узнайте что-нибудь об исполнителе понравившегося трека. Это и для общего развития хорошо, и может дать представление о том, можно ли использовать его тексты для обогащения своего словарного запаса. Рэперы с тюремной тематикой вряд ли хорошо помогут в пополнении активного словаря, а вот поп-звезды, как правило, вполне годятся

Важно и происхождение певца: есть риск приобрести специфический акцент.

Нужно не только слушать, но и читать. Обязательно найдите слова (по-испански «letra» или «letras») и следите глазами за текстом в то время, как звучит сама композиция

На YouTube можно посмотреть не только клипы, но и караоке-версию любой песни. Если и при наличии текста перед глазами «слышать» тяжеловато, то эту песню лучше оставить до лучших времен.

Есть ли хоть какой-то смысл у отдельных фраз или песня – набор случайных слов, и пересказать ее не представляется возможным? В последнем случае пусть останется лишь эстетическое удовольствие. Если понять содержание песни сложно, то на сайте www.es.lyrsense.com наверняка найдется ее перевод на русский язык вместе с пометками о необычных грамматических конструкциях или словах, встречающихся в тексте. Помните, что многие музыканты склонны жертвовать грамматической правильностью или смыслом в пользу мелодичности. Сомневаетесь в какой-то фразе? Спросите у преподавателя, испаноязычного друга и т.д.

Убедитесь, что текст написан на литературном языке приемлемого уровня. Обилие жаргонных слов, диалектизмов, разговорной лексики (проверьте пометки в словаре рядом с этими словами) снизит эффективность такого рода обучения. Слушать можно, использовать в собственной речи – нежелательно.

Версия Loona

«Хиджо де ла Луна»
Одинокий к Loona
из альбома Лунита
Б сторона «Еще одно Рождество без тебя»
Вышел 23 ноября 1998 г.
Жанр Классический
Длина 4:08
Этикетка Городские отчеты
Автор (ы) песен Хосе Мария Кано
Производитель (и) DJ Сэмми
Loona хронология одиночных игр
» » (1998) «Hijo de la Luna» (1998) «Донде Вас » (1999)

Песня была переполнена нидерландский язык Музыкант Loona. Он был выпущен в 1998 году через Городской как второй сингл дебютного студийного альбома Лунита. В 1999 году он возглавил немецкий чарт синглов, где получил 3-кратный золотой сертификат.

Список треков

CD сингл
  1. «Hijo de la luna (версия Sentimiento)» — 4:08
  2. «Еще одно Рождество без тебя» — 4:11
CD макси
  1. «Hijo de la luna (версия Sentimiento)» — 4:08
  2. «Hijo de la luna (Radio Remix Version)» — 3:52
  3. «Еще одно Рождество без тебя» — 4:11
  4. «Hijo de la luna (Инструментальная версия)» — 4:15
  5. «Hijo de la luna» (Flip Mjc A Cappella Version) — 3:20

График производительности

Диаграмма (1998-1999) Вершина горыпозиция
Австрия (Ö3 Австрия Топ 40 ) 3
Германия (Официальные немецкие чарты ) 1
Нидерланды (Голландский Топ 40 ) 18
Нидерланды (Один топ 100 ) 21
Швейцария (Schweizer Hitparade ) 2

Графики на конец года

Диаграмма (1999) Позиция
Австрия (Ö3 Austria Top 40) 34
Германия (официальные немецкие чарты) 17
Швейцария (Schweizer Hitparade) 21

Оригинальная версия

Текст песни

Тексты изображают Рома женщина влюблена в мужчину Кале племя, которое молится Луна выйти за него замуж, потому что брак между племенами был запрещен по законам рома. Луна требует от женщины первенца в качестве оплаты.

После рождения ребенка его родители с тревогой видят, что его кожа белее белее, а глаза серые, хотя у них обоих темная кожа и темные глаза. В текстах говорится, что ребенок — «лунный альбинос». Но мужчина предполагает, что ребенок не его, и яростно закалывает жену. Он берет ребенка и бежит в дикую природу, где мужчина бросает ребенка умирать от воздействия.

Позже говорят, что ребенок живет долго и счастливо, а его мать — Луна. Когда ребенок плачет, Луна убывает, чтобы убаюкивать его и утешать.

Хор говорит, что Луна хочет быть матерью, но не может найти любовника, который сделает ее своей женой, и спрашивает ее, что она будет делать с человеческим ребенком. Французский перевод песни задает более точный вопрос (Скажи мне, серебристая луна, Ты, безрукий, Как ты будешь качать ребенка?), На который дан ответ в последней строфе (И когда ребенок плачет, Она полумесяцы, Превращаясь в легкую колыбель).

В свою очередь, Луна сомневается в приверженности матери маленькому мальчику, задаваясь вопросом, насколько она может любить своего ребенка, если она хочет променять его на партнера.

Список треков

7 «одноместный
  1. «Hijo de la luna» — 4:21
  2. «Mujer contra mujer» — 4:06
CD макси
  1. «Hijo de la luna» — 4:18
  2. «Пор ла кара» — 3:06
  3. «Эль сине» — 4:01
Диаграмма (1990) Вершина горыпозиция
Бельгия (Ультратоп 50 Фландрия) 18
Германия (Официальные немецкие чарты ) 45
Нидерланды (Голландский Топ 40 ) 3
Диаграмма (1991) Вершина горыпозиция
Франция (СНЭП ) 6
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Im-music
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: